domingo, 2 de agosto de 2009

6. Que yo sería buena (That I would be good)

Supposed Former Infatuation Junkie (1998), track 6

que yo sería buena aunque no hiciese nada
que yo sería buena aunque me bajasen el pulgar
que yo sería buena si me enfermase y me quedase enferma
que yo sería buena aunque aumentase diez libras

que yo estaría bien aunque quedara en bancarrota
que yo sería buena si perdiera el cabello y la juventud
que yo sería genial si ya no fuera reina
que yo sería grande (1) si no lo supiera todo

que sería amada incluso cuando me insensibilizo (2) a mí misma
que yo sería buena incluso cuando soy avasallada
que sería amada incluso cuando estuviese furiosa
que yo sería buena aunque fuese dependiente (3)

que yo sería buena aunque perdiese la cordura
que yo sería buena
con o sin vos

------------------------------------

NOTAS

(1) grand: “grande”, en el sentido de “importante, destacado, impresionante”, etc.

(2) numb: entumecer, adormecer, insensibilizar, anestesiar, etc.

(3) clingy: literalmente este adjetivo significa “que se aferra”, es decir: alguien qu “se agarra” de alguien o de algo y que por temor, inseguridad, aprehensión, etc., no quiere “soltar”.


Escucha "Alanis morissette That i would be good"

No hay comentarios:

Publicar un comentario