sábado, 12 de diciembre de 2009

10. (Everything)

9. (Spineless)

8. (This grudge)

7. (Not all me)

6. (So-called chaos)

5. (Knees of my bees)

4. (Doth I protest too much)

3. (Excuses)

2. (Out is through)

1. (Eight easy steps)

SO-CALLED CHAOS ("Mal llamado caos") - 2004

sábado, 7 de noviembre de 2009

9. Manos limpias (Hands clean) (versión acústica)

Feast on Scraps (2002), track 9

Si no fuera por tu madurez nada de esto habría pasado
Si no fueras tan sabia para tus años yo habría sido capaz de controlarme
Si no fuera por mi atención no habrías tenido éxito y
Si no fuera por mí nunca habrías conseguido demasiado

Ooh, esto podría ser problemático (1)
Pero a vos no parece importarte
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos (2) hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Y yo he cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

Sos esencialmente una empleada y me gusta que tengas que depender de mí
Sos algo así como mi protegida y un día dirás que aprendiste todo lo que sabés de mí
Sé que dependés de mí como una cosa joven [dependería] de un guardián
Sé que me sexualizás (3) como cualquier cosa joven lo haría, y creo que me gusta

Ooh, esto podría ponerse problemático
Pero a vos no parece importarte
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Yo he más que cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

¿qué parte de nuestra historia es reinventada y barrida bajo la alfombra?
¿qué parte de tu memoria es selectiva y tiende a olvidar?
con esta distancia parece tan obvio

Sólo asegurate de no hablar de mí, especialmente a los miembros de tu familia
Mejor nos guardamos esto y no le decimos a ningún miembro de nuestro círculo íntimo
Quisiera poder contárselo al mundo porque sos una cosa tan bonita cuando te arreglás apropiadamente
Quizás quiera casarme con vos algún día si cuidás ese peso y mantenés tu cuerpo firme

Ooh, esto podría ser problemático
Pero a mí no parece importarme
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Y yo he cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

------------------------------------

NOTAS

(1) Messy, del sustantivo mess, problema, situación sucia, desordenada y confusa difícil de resolver. En rioplatense diríamos “un quilombo”, o “un asunto espeso”.

(2) Fast forward, alude al adelantar de los reproductores de video.

(3) El verbo inglés es sexualize, preferí traducirlo con un neologismo comprensible en lugar de una perífrasis engorrosa como “considerar sexualmente”, “ver como un objeto sexual”, etc.


Escucha " Alanis morissette hands clean acoustic"

8. Purgatoreando (Purgatorying) (*)

Feast on Scraps (2002), track 8



Entreteneme otra vez durante diez horas seguidas
anestesiame con tus habladurías y [tus] muchas anécdotas al azar
y llená cada hora con actividad o miel para los oídos
dejame en las intersecciones en cualquier ciudad metropolitana

y manteneme en este estado
y manteneme purgatoreando
y cantame para que me duerma de nuevo
esto es mucho más de lo que había negociado

empezá cada semana con un vertiginoso [y] urgente diseño
y terminá cada día de velocidad con mi portafolios que representa el tiempo libre
gastando mi fruto mientras mis compras se vuelven mi soga de rescate
por favor dale mi amor a mi familia, difícilmente esté en casa para la Navidad

no me molestes en este estado
por favor, dejame purgatoreando
estaré condenada si despierto
esto es mucho más que [aquello para] lo que estoy preparada

te he elevado como a una deidad
como si fueras el único poseedor de alas
esta visión con anteojeras (1) no correspondida
y me pregunto por qué no he estado escribiendo

por favor, manteneme en este estado
por favor, manteneme purgatoreando
por favor, hamacame para que duerma de nuevo
este amor es más de lo que había negociado
estaré condenada si despierto
esto es mucho más que [aquello para] lo que estoy preparada

------------------------------------

NOTAS

(*) El título es un neologismo: se trata de un verbo construido a partir del sustantivo purgatory (purgatorio). Como se verá en la letra, alude a la acción de permanecer en un estado de inercia y apatía, como la almas en el purgatorio cristiano.

(1) Tunnel vision: literalmente, “visión tunel”, es decir, un punto de vista estrecho y sin conciencia de sus condicionamientos.

------------------------------------

Las canciones de Alanis no suelen expresar una crítica social, económica o política evidentes, sino que se dirigen más específicamente contra aquellas pautas culturales y mentales que restringen al individuo (si tiene sentido establecer tal distinción) "desde adentro". Purgatorying constituye (junto con algunos otros temas) una poderosa excepción; se trata, en mi opinión, del tema con mayor y más directa carga crítica hacia nuestra modo de vida occidental y capitalista. Al mismo tiempo, el estilo y la música se apartan de aquello a lo cual Alanis nos tiene acostumbrados, con muy buenos resultados. Y si no, comprobad por vosotros mismos:


7. Simples juntos (Simple together)

Feast on Scraps (2002), track 7

Has sido mi brillante mejor amigo
ahora con el post-deceso a mano
no puedo acudir a vos por consuelo
porque tenemos prohibido el acceso durante esta transición

este dolor me abruma
quema mi estómago
y no puedo dejar de chocarme con las cosas

yo pensé que seríamos simples juntos
pensé que seríamos felices juntos
pensé que seríamos ilimitados juntos
pensé que seríamos preciosos (1) juntos
pero estaba tristemente equivocada

has sido mi alma gemela y más que eso
te recordé desde el momento en que te conocí
contigo supe que el rostro de dios era apuesto
contigo descubrí diversión y expansion

esta pérdida está atontándome
perfora mi pecho
y no puedo dejar de tirar todo

pensé que seríamos sexy juntos
pensé que evolucionaríamos juntos
pensé que tendríamos hijos juntos
pensé que seríamos familia juntos
pero estaba tristemente equivocada

si me dieran un billete por todas las filosofías que compartí
si me dieran un centavo por todas las posibilidades que ofrecí
si me dieran una moneda por cada mano alzada en señal de derrota (2)
mi fortuna no haría de esto [algo] menos severo

pensé que seríamos genios juntos
pensé que sanaríamos juntos
pensé que creceríamos juntos
pensé que seríamos aventureros juntos
pero estaba tristemente equivocada

pensé que exploraríamos juntos
pensé que nos inspiraríamos juntos
pensé que volaríamos juntos
pensé que arderíamos juntos
pero estaba tristemente equivocada

------------------------------------

NOTAS

(1) "Precioso” (precious) no debe entenderse en el sentido de "hermoso" ("qué nena preciosa"), sino en el de “apreciado, valioso” (como en “piedras preciosas”).

(2) For every hand thrown up in the air: de to throw up one’s hands, admitir derrota (“in the end throws up his hands in despair”, Frank Conroy).


Escucha " Alanis morissette simple together"

6. Hija impródiga (Unprodigal daughter)

Feast on Scraps (2002), track 6

Me había desconectado para evitar ser totalizada (1)
correría lejos y bien pronto diría “buen viaje”
me habían llegado a disgustar vuestros límites de mente estrecha
imaginarme a mí misma escapando no había sido difícil

pronto será mi vida
pronto será mi paso
pronto será mi elección de la cual ustedes no tendrán parte

hija impródiga (2), y me encamino hacia el oeste
hija desencantada, y este avión no puede volar lo suficientemente rápido
hija descargada (3), al fin se levanta y arranca (4)
los invitaría pero estoy ocupada siendo desoprimida

arranco, aunque no sé hacia qué
llego al pueblo a los tumbos, olvidando todo lo que vino antes
me sentía lista y a punto una vez rodeada por las palmas
me sentía en shock cultural, pero disuadida no estaba

esta es mi ciudad
esta es mi voz
este es mi gusto, del cual ustedes no han tenido parte

hija impródiga, y me encamino hacia el oeste
hija desencantada, y este avión no puede volar lo suficientemente rápido
hija descargada, al fin se levanta y arranca
los invitaría pero estoy ocupada siendo desoprimida

un día montaré [a caballo] y regresaré, y hablaré de aventuras extrañas
un día volveré sobre mis pasos y les contaré sobre estos años emancipados
un día miraré hacia atrás y sentiré todo excepto alivio (5)
contenta de haberme ido cuando lo hice, antes de que “no querida, no podés” se quedara con lo mejor de mí

yo hablaba de maestría artística, ustedes ponían los ojos en blanco (6)
cuando yo hablaba de espiritualidad lo etiquetaban de absurdo
cuando hablaba de posibilidad fruncían el ceño y sacudían la cabeza
si me hubiera quedado mucho más seguramente habría implosionado

estas son mis palabras
esta es mi casa
estos son mis amigos de los cuales ustedes no han tenido parte

hija impródiga, y me encamino hacia el oeste
hija desencantada, y este avión no puede volar lo suficientemente rápido
hija descargada, al fin se levanta y arranca
los invitaría pero estoy ocupada siendo desoprimida

------------------------------------

NOTAS

(1) To be totaled (del verbo to total): ser sumado, contabilizado en una suma, integrado, totalizado.

(2) Improdigal: se trata de un neologismo a partir de prodigal (pródigo, a). Se refiere a la expresión “hijo/a pródigo/a”, que significa “hijo/a que regresa al hogar paterno, después de haberlo abandonado durante un tiempo, tratando de independizarse” (RAE). La canción, como se verá, habla exactamente de lo contrario. Elegí traducir el adjetivo con el neologismo castellano correspondiente. También podría haberlo traducido como "no-pródiga" (ver la traducción de "So unsexy", tema 5 de Under Rug Swept).

(3) Unemcumbered: descargado/a, que se ha quitado una carga de encima. Alivianado/a.

(4) To hit the ground running: iniciar (una actividad, un emprendimiento, un viaje, etc.) rápida y enérgicamente.

(5) Feel something other than relieved.

(6) Roll one’s eyes skyward: literalmente, “rodar los ojos hacia el cielo", es decir, mirar hacia arriba en señal de desinterés.


5. Ofrecer (Offer)

Feast on Scraps (2002), track 5

Quién
quién soy yo para estar triste
miren mi familia y mi fortuna
miren mis amigos y mi casa

Quién
quién soy yo para sentirme desanimada
quién soy yo para sentirme agotada
miren mi salud y mi dinero

Y adónde
adónde voy para sentirme bien
por qué aún busco fuera de mí
claramente he visto que no funcionará

¿Es mi llamado continuar cuando no puedo?
¿es mi trabajo ser desinteresadamente extraordinaria? y
mi generosidad ha sido inutilizada
por este, mi sentido del deber de ofrecer

Y por qué
por qué me siento tan desagradecida
yo, la que está mucho más allá de la supervivencia
yo, la que ve la vida como una ostra

¿Es mi llamado continuar cuando no puedo?
¿es mi trabajo ser desinteresadamente extraordinaria? y
mi generosidad ha sido inutilizada
por este, mi sentido del deber de ofrecer

Y cómo
cómo me atrevo a dormir en mis laureles
cómo me atrevo a ignorar una mano extendida
cómo me atrevo a ignorar a un país del tercer mundo

¿Es mi llamado continuar cuando no puedo?
¿es mi trabajo ser desinteresadamente extraordinaria? y
mi generosidad ha sido inutilizada
por este, mi sentido del deber de ofrecer

Quién
quién soy yo para estar triste


4. Hermana ampolla (Sister blister)

Feast on Scraps (2002), track 4

Vos y yo fuimos cortadas de la misma tela
les parece a algunos que nos llevamos maravillosamente bien
pero vos y yo somos extrañas para la otra
porque vos y yo: competitivas hasta la médula

semejante tragedia, pisotearnos la una a la otra
con todo lo que hemos soportado
con el estado en que se halla esta tierra
y vos y yo nos sentimos unidas sólo por el género
no somos todas para una y una para todas

hermana ampolla, peleamos para complacer a los hermanos, nosotras
creemos que ganamos con su aceptación (1)
ellos están contentos de que trepemos la una sobre la otra para
rogarle al club de los chicos que nos deje entrar

vos y yo estamos apartadas de la madre
vos y yo nos hemos sentido impotentes en nuestra piel
vos y yo nos hemos descargado la una con la otra
y vos y yo, desleales a lo femenino

una pena, descalificarnos mutuamente
con lo lejos que hemos llegado
con lo fuertes que hemos sido
y vos y yo estamos en este péndulo juntas
y vos y yo, con la escasez aún abasteciendo

hermana ampolla, peleamos para complacer a los hermanos
creemos que ganamos con su aceptación
ellos están contentos de que trepemos la una sobre la otra para
rogarle al club de los chicos que nos deje entrar

no tendremos las mismas prioridades
quizá incluso no nos gustemos la una a la otra
no seremos enormemente anti-hombres
pero tan grande el costo, [de] deshonrar a una hermana

vos y yo nos hemos dificultado las cosas mutuamente
olvidamos cuán duro ha sido el separatismo
vos y yo, nosotras podemos ayudar a cambiar sus mentes, juntas
vos y yo, alineadas hasta el fin

hermana ampolla, peleamos para complacer a los hermanos
creemos que ganamos con su aceptación
ellos están contentos de que trepemos la una sobre la otra para
rogarle al club de los chicos que nos deje entrar

------------------------------------

NOTAS

(1) We think their acceptance is how we win: literalmente, “Creemos que su aceptación es cómo ganamos / es nuestro ganar”.


Escucha "Alanis morissette Sister blister"

3. Perdón a mí misma (Sorry to myself)

Feast on Scraps (2002), track 3

Por escuchar todas mis dudas tan selectivamente y
por proseguir mi adormecimiento implacablemente y
por ayudarte a vos y a mí ni siquiera tenerme en cuenta
por cagarme a trompadas y funcionar por sobre el límite (1)

¿a quién debo la mayor disculpa?
nadie ha sido más cruel que yo conmigo misma

por dejarte decidir si en verdad yo era deseable y
por ser mi amor propio tan vergonzosamente condicional
por negarme a mí misma para de algún modo hacernos compatibles y
por tratar de encajar un rectángulo en un círculo (2)

¿a quién debo la mayor disculpa?
nadie ha sido más cruel que yo conmigo misma

me pido perdón a mí misma
mis disculpas empiezan aquí antes que con todos los demás
me pido perdón a mí misma
por tratarme peor de lo que trataría a cualquier otro

por culparme por tu infelicidad y
por mi impaciencia cuando estaba perfecto donde estaba
por ignorar todos los signos de que no estaba lista y
por esperar de mí que estuviera donde vos querías que estuviera

¿a quién debo la primera disculpa?
nadie ha sido más cruel que yo conmigo misma

y me pido perdón a mí misma
mis disculpas empiezan aquí antes que con todos los demás
me pido perdón a mí misma
por tratarme peor de lo que trataría a cualquier otro

bueno, me pregunto ¿cuál es el mayor crimen?
¿olvidarme de vos u olvidarme de mí?
de haber hecho caso a la sabiduría de la última
habría amado naturalmente al primero

por ignorarlas a ustedes, mis voces más elevadas
por sonreír cuando mi conflicto era demasiado obvio
por estar tan disociada de mi cuerpo y
por no soltar (3) cuando eso hubiera sido lo más amable

¿a quién debo la mayor disculpa?
nadie ha sido más cruel que yo conmigo misma

y me pido perdón a mí misma
mis disculpas empiezan aquí antes que con todos los demás
me pido perdón a mí misma
por tratarme peor de lo que trataría a cualquier otro

------------------------------------


NOTAS

(1) Overfunction, esto es, “sobre-funcionar”, funcionar más allá de las propias posibilidades con resultados perjudiciales.

(2) El original dice a rectangle into a hole, esto es “un rectángulo en un agujero”. Si bien no lo encontré como una expresión común en inglés, imagino por el contexto que su significado es precisamente el de pretender hacer encajar dos cosas incompatibles. Por eso traduzco hole por “círculo” – “agujero” no daría esa idea (¡un rectángulo sí puede encajar en un agujero!).

(3) Let go: soltar, dejar ir. Se contrapone a la acción de aferrar, intentando impedir que las cosas fluyan. En las letras de Alanis este verbo y otros que ostentan el mismo significado tienen particular importancia (ver por ej. Thank U, Would not come, Everything).


Escucha "Alanis morissette Sorry to myself"

2. Doblada por vos (Bent for you)

Feast on Scraps (2002), track 2

Sos inseguro y no estás listo, así que eso debe significar que te deseo
no estás disponible ni tenés interés; en vos busco tranquilidad

un millón de veces [y] de un millón de maneras intentaré cambiarte
un millón de meses y un millón de días intentaré convencerte

he esperado por vos y me he adaptado por vos y ya no quiero saber nada (1)
te he deferido y te he habilitado y ya no quiero saber nada

Sos demasiado joven o sos demasiado viejo, o simplemente no estás dispuesto
estás dormido o [te] estás conteniendo; sea eso mi señal para anhelarte

varias veces [y] de varias maneras intentaré sacar amor exprimiéndote
durante varias horas y de varias maneras me haré un festín con las sobras que arrojes

me he doblado por vos y me he privado por vos y ya no quiero saber nada
me he deprimido por vos y contorsionado por vos y ya no quiero saber nada
he reprimido por vos y comprometido por vos y ya no quiero saber nada
he callado por vos y sacrificado por vos y ya no quiero saber nada

No pasará mucho tiempo antes de que sea reclamada
no hará falta mucho tiempo y estaré en camino otra vez
no nos será fácil desconectarnos
estoy en el final de la etapa de autoprivación

le tenés miedo a toda mujer, miedo a tus mecanismos interiores
te acobardás ante la idea de vivir bajo el mismo techo que yo, dios y todo

un millón de veces y de un millar de maneras he tratado de cambiar para corresponderte
varias veces cada varios días he tratado de desenamorarme (2)

he esperado por vos y me he adaptado por vos y ya no quiero saber nada
te he deferido y habilitado y ya no quiero saber nada
me he doblado por vos y me he privado por vos y ya no quiero saber nada
me he deprimido por vos y contorsionado por vos y ya no quiero saber nada

------------------------------------

NOTAS

(1) To be done [with]: terminar con algo, no querer saber más nada ni tener relación con algo que se considera perjudicial, agobiante, etc. “I’m done with John” = "Terminé con John", “No quiero saber más nada de John”, "John ya fue".

(2) Uncrush: de crush (enamoramiento pasajero, infatuación).

1. Miedo al paraíso (Fear of bliss)

Feast on Scraps (2002), track 1



Mi sufrimiento ha disfrutado de compañía
y aunque he sentido dolor
no amenazo a nadie

a veces siento más grandeza de la que he compartido con vos
a veces me pregunto por qué me acallo cuando nadie me lo pide

he intentado ser pequeña
he intentado ser atrofiada
he intentado cortes de calle y todos
mis finales felices [he] impedido

a veces siento que es todo demasiado grande para ser verdad
me saboteo a mí misma por miedo de lo que mi grandeza podría hacer

miedo al paraíso (1) y miedo a la alegría (2)
miedo a la grandeza y a la consiguiente soledad

podría ser dorada
podría ser resplandeciente
podría ser libertad
pero eso podría ser aburrido

a veces siento que esto es demasiado atemorizante para ser verdad
me saboteo a mí misma por miedo a perder...te

miedo al paraíso y miedo a la alegría
miedo a la grandeza y a la consiguiente soledad

este hablar de la liberación hace que quiera ir a acostarme
bajo las sábanas, hasta que el terror de lo desconocido se haya ido
Dios...

podría ser plena
podría ser floreciente
podría ser radiante
suena aislador

a veces siento que esto es demasiado bueno para ser verdad
me saboteo a mí misma por miedo de lo que mi alegría podría hacer

miedo al paraíso y miedo a la alegría
miedo a la grandeza y a la consiguiente soledad

------------------------------------

NOTAS

(1) Bliss: significa tanto “paraíso, cielo” como “dicha, felicidad completa”. Elijo “paraíso” porque esta palabra reúne ambas significaciones (como cuando decimos de una circunstancia de nuestra vida que “es el paraíso”).

(2) Joyitude: parece ser un neologismo (¿acuñado por Alanis?) derivado de joy, (“alegría, felicidad”).


Escucha "Alanis morissette Fear of bliss"

FEAST ON SCRAPS ("Festín de sobras") - 2002

jueves, 15 de octubre de 2009

11. Utopía (Utopia)

Under Rug Swept (2002), track 11

Nos reuniríamos
Todos en un cuarto
Ajustaríamos nuestros cinturones
Entablaríamos diálogo
Todos nos calmaríamos
Descansaríamos sin culpa
No mentiríamos sin miedo
Disentiríamos sin juicio (1)

Habríamos de quedarnos y responder, y expandir e incluir, permitir y perdonar
disfrutar y evolucionar, discernir e inquirir, aceptar y admitir
y divulgar y abrir, y extendernos y hablar alto

Esto es utopía
Esta es mi utopía
Este es mi ideal, mi final a la vista

Utopía
Esta es mi utopía
Este es mi nirvana
Mi fundamental (2)

Abriríamos nuestros brazos
Saltaríamos todos dentro
Todos aterrizaríamos
en redes de contención

Habríamos de compartir y escuchar, apoyar y recibir, ser impulsados por la pasión, no invertir en resultados
Respiraríamos y estaríamos encantados, y divertidos por la diferencia, seríamos gentiles y le haríamos sitio a toda emoción

Esto es utopía
Esta es mi utopía
Este es mi ideal, mi final a la vista

Utopía
Esta es mi utopía
Este es mi nirvana
Mi fundamental

Procuraríamos foros
Todos hablaríamos abiertamente
Todos seríamos escuchados
Todos nos sentiríamos vistos

Nos alzaríamos post-obstáculo, más definidos, más agradecidos, nos curaríamos, nos abajaríamos, y seríamos imparables
Nos mantendríamos juntos y nos dejaríamos ir, y sabríamos cuándo hacer cada cosa, liberaríamos y desarmaríamos, y nos levantaríamos y nos sentiríamos seguros

Esto es utopía
Esta es mi utopía
Este es mi ideal, mi final a la vista

Utopía
Esta es mi utopía
Este es mi nirvana
Mi fundamental

------------------------------------

NOTAS

(1) Sans jugement, en francés en el original.

(2) My ultimate.

------------------------------------

La traducción de los puentes, con sus largas listas de verbos en potencial (escucharíamos y abriríamos y... etc.) es especialmente difícil, y en castellano forzosamente se pierde la simpleza del inglés, que con una sola partícula (would) modaliza de un plumazo todos los verbos que siguen. Ruego por consiguiente a los lectores que sepan disculpar la rudeza de mi versión.

10. Entregarse (Surrendering)

Under Rug Swept (2002), track 10

Eras completo y completamente capaz
Autosuficiente y sin necesidades
Tu casa estaba plenamente decorada en ese sentido

Te cautivaste conmigo hasta un punto
Un caso de “cuidado con lo que desees”
Pero lo que sabías fue suficiente para comenzar

Y así llamaste y cortejaste ferozmente
Así extendiste [tu mano], totalmente intrépido
Y sin embargo sabías de la reserva y su utilidad (1)

Y te saludo por tu coraje
Y aplaudo tu perseverancia
Y te abrazo por tu fe a la vista de las fuerzas adversas
que yo represento

Así que estabas metido pero no completamente
Te prendías en esto pero no del todo
Sabías cómo el conservar la distancia puede mantener la duda

Y así caíste, y estás intacto
Así te zambulliste, y aún estás respirando
Y así saltaste, y aún estás volando, si no [incluso] en shock

Y te apoyo en tu confiar
Y te elogio por tu sabiduría
Y estoy asombrada por tu entrega a la vista de las fuerzas amenazadoras
que yo represento

Hallaste maneras creativas de distanciarte
Te escondiste de mucho por medio del humor
Tu elección de armadura fue tu intelecto

Y así sentiste, y aún estás aquí
Y así moriste, y aún estás de pie
Y así te suavizaste, y todavía [estás] cómodamente al mando

Y te saludo por tu coraje
Y aplaudo tu perseverancia
Y te abrazo por tu fe a la vista de las fuerzas adversas
que yo represento

La auto-protección fue en los tiempos de verdadero peligro
Tu mejor defensa, desconfiar y ser receloso
Entregarse, una proeza sin igual
Y estoy encantada de dejarte pasar
Y más aún de que me dejes pasar a su vez (2)

Y te saludo por tu coraje
Y te elogio por tu sabiduría
Y te abrazo por tu fe a la vista de las fuerzas adversas
Y te apoyo en tu confiar
Y aplaudo tu perseverancia
Y estoy asombrada por tu entrega a la vista de las fuerzas amenazadoras
que yo represento

------------------------------------

NOTAS

(1) “Su utilidad”: literalmente, how it serves (“cómo sirve”).

(2) Overjoyed to be let in in kind: literalmente, “Más encantada aún de que a su vez se me deje entrar”. Preferí una traducción menos aparatosa a riesgo de alterar ligeramente el sentido.

9. No me debés nada a cambio (You owe me nothing in return)

Under Rug Swept (2002), track 9

Te daré cantidades incontables de aceptación sin reservas si lo quieres
Te daré ánimos para elegir el camino que deseas si lo necesitas
Podés hablar del enojo y las dudas, de tus miedos y locuras, y lo contendré
Podés compartir tus mal llamadas historias llenas-de-vergüenza sobre momentos de tu vida, y no lo juzgaré

Y no hay cuerdas atadas a mí (1)

No me debés nada por dar el amor que doy
No me debés nada por preocuparme como lo hice
Te doy las gracias por recibir, el privilegio es mío
Y no me debés nada a cambio

Podés pedir espacio para vos y solamente para vos, y lo concederé
Podés pedir libertad también, o tiempo para viajar, y lo tendrás
Podés pedir vivir sólo, o amar a otra persona, y lo apoyaré
Podés pedir lo que quieras, cualquier cosa, y lo comprenderé

Y no hay cuerdas atadas a mí

No me debés nada por dar el amor que doy
No me debés nada por preocuparme como lo hice
Te doy las gracias por recibir, el privilegio es mío
Y no me debés nada a cambio

Apuesto que estás preguntándote cuándo llegará al fin el próximo recibo (2)
Apuesto que estás preguntándote cuándo mi policía condicional te forzará a entregar
Apuesto que estás preguntándote cuán lejos has bailado ya tu camino dentro de la deuda
Éste es el único tipo de amor
tal como yo lo entiendo
que realmente existe

Podés expresar la más profunda de tus verdades incluso si eso significa que te perderé, y la escucharé
Podés caer en el abismo en tu camino hacia el paraíso, y me conectaré (3) con eso
Podés decir que tendrás que mudarte a otro pueblo para perseguir tu pasión, y lo escucharé
Podés incluso tocar fondo, tener una crisis de mitad de la vida, y lo contendré

Y no hay cuerdas atadas a mí

No me debés nada por dar el amor que doy
No me debés nada por preocuparme como lo hice
Te doy las gracias por recibir, el privilegio es mío
Y no me debés nada a cambio

------------------------------------

NOTAS

(1) There are no strings attached to me (de la expression inglesa “no strings attached” = sin compromiso de retribución): elegimos traducirla literalmente, otra versión posible pero menos literal sería “Y no hay cuerdas que te aten a mí”.

(2) Payback shoe.

(3) Sympathize with.

8. Un hombre (A man)

Under Rug Swept (2002), track 8

Yo soy un hombre, como hombre me han dicho
el sustento se trae a casa en este molde
Nacido de vuestros vientres, anhelo el cordón
Por años me he arrastrado, ignorando el arrepentimiento (1)

Y he sido culpado
Y me he arrepentido
Estoy trabajando mi camino hacia nuestra unión enmendada

Soy un hombre que ha crecido de un hijo
[He] sido crucificado por mujeres enfurecidas
Soy un hijo que fue criado por hombres tales
que a menudo hago recordar a los necios entre los que estoy

Y he sido avergonzado
Y me he ablandado
Estoy trabajando mi camino hacia nuestra unión enmendada
Y he sido avergonzado
Y me he arrepentido
Estoy trabajando mi camino hacia nuestra unión enmendada

No nos llevamos bien con las reprimendas interminables
Y no nos viene bien una vida servida como una condena
Y esto no funcionará bien si estás obsesionada con tu ofensa
Porque yo soy un hombre que comprende tu reticencia

Soy un hombre que todavía hace lo que puede
para disipar nuestra reputación arcaica
Soy un hombre que ha escuchado todo lo que pudo
porque no me llevo bien con los castigos interminables

Porque he sido culpado y me he arrepentido
Estoy trabajando mi camino hacia nuestra unión enmendada
Y hemos sido culpados y nos hemos arrepentido
Estoy trabajando mi camino hacia nuestra unión enmendada

No nos llevamos bien con las reprimendas interminables
Y no funcionamos bien con una vida servida como una condena
Y esto no marchará bien si estás obsesionada con tu ofensa
Porque yo soy un hombre que comprende tu reticencia

------------------------------------

NOTAS

(1) Repentance ignored: literalmente, “ignorado el arrepentimiento”.

7. Ese tiempo en particular (That particular time)

Under Rug Swept (2002), track 7

Mi fundamento estaba conmocionado, mi forma consolidada de lidiar [con las cosas] estaba por desvanecerse
Mis salidas (1) eran viejas, me encontraba en la habitación temblando en mis botas
En ese tiempo particular el amor me desafió a quedarme
En ese momento en particular supe [que] no [debía] escapar otra vez
Ese mes en particular estuve lista para investigar con vos
En ese tiempo particular

Pensamos que una pausa sería buena, por cuatro meses nos sentamos y vacilamos
Pensamos que un pequeño tiempo separados despejaría las dudas que abundaban
En ese tiempo particular el amor me alentó a esperar
En ese momento en particular me ayudó a ser paciente
Ese mes en particular necesitamos tiempo para macerar lo que “nosotros” significaba
En ese tiempo particular

Siempre he querido para vos lo que vos mismo has querido (2)
Y sin embargo quise ahorrarnos cualquier dificultad (3)
Y seguí ignorando la ambivalencia que vos sentías
Y entretanto me perdí a mí misma
Entretanto me perdí a mí misma
Lamento haberme perdido a mí misma. Lo lamento

Vos sabías que necesitabas más tiempo, tiempo en soledad sin ninguna distracción
Sentías que necesitabas volar, solo y alto, para definir lo que querías
En ese tiempo particular el amor me dio coraje para irme
En ese momento en particular supe que quedarme con vos significaba abandonarme
Ese mes en particular fue más difícil de lo que creerías, pero igual me fui
En ese tiempo particular

------------------------------------

NOTAS

(1) Departures.

(2) I’ve always wanted for you what you’ve wanted for yourself.

(3) Save us high water or hell: “hell or high water” significa dificultades o problemas.

6. Preciosas ilusiones (Precious illusions)

Under Rug Swept (2002), track 6



¿Me rescatarás, verdad? exactamente del modo en que ellos nunca lo hicieron
¿seré feliz, verdad? cuando tus poderes de sanación se abran paso

¿me completarás, verdad? entonces mi vida podrá finalmente comenzar
¿seré valiosa, verdad? sólo cuando te des cuenta de la joya que soy

pero esto no funcionará ahora como una vez funcionó
y no lo mantendré, incluso aunque me encantaría
en cuanto sepa quién no soy entonces sabré quién soy
pero sé que no seguiré jugando a la víctima

estas preciosas ilusiones en mi cabeza no me defraudaron cuando estaba indefensa
y despedirse de ellas es como despedirse de mejores amigos invisibles

sin embargo este anillo me ayudará, tal como lo harás tú, caballero de brillante armadura
sin embargo esta píldora me ayudará, tal como lo harán estos chicos que se fueron como el agua

pero esto no funcionará tan bien como una vez funcionó
porque quiero decidir entre la supervivencia y el paraíso
y aunque sé quién no soy aún no sé quién soy
pero sé que no seguiré jugando a la víctima

estas preciosas ilusiones en mi cabeza no me defraudaron cuando era una niña
y despedirse de ellas es como despedirse de un mejor amigo de la infancia

he pasado tanto tiempo mirando firmemente fuera de mí
he pasado tanto tiempo viviendo en modo de supervivencia

pero esto no funcionará tan bien como una vez funcionó
porque quiero decidir entre la supervivencia y el paraíso
y aunque sé quién no soy aún no sé quién soy
pero sé que no seguiré jugando a la víctima

estas preciosas ilusiones en mi cabeza no me defraudaron cuando estaba indefensa
y despedirse de ellas es como despedirse de mejores amigos invisibles

estas preciosas ilusiones en mi cabeza no me defraudaron cuando era una niña
y despedirse de ellas es como despedirse de un mejor amigo de la infancia







5. Tan no-sexy (So unsexy) (*)

Under Rug Swept (2002), track 5

Oh, estos pequeños rechazos, cómo se acumulan rápidamente
una pequeña mirada de reojo y me siento tan no-buena
en algún lugar del camino creo que te di el poder
de hacerme sentir como sólo mi padre pensé que podía

Oh, estos pequeños rechazos, cómo me parecen tan reales
un cumpleaños olvidado y soy todo menos madura (1)
cómo estos pequeños abandonos parecen herir tan fácilmente
otra vez tengo 13 años, ¿tendré 13 para siempre?

Puedo sentirme tan no-sexy para alguien tan hermoso
tan no-amada para alguien que está tan bien
puedo sentirme tan aburrida para alguien tan interesante
tan ignorante para alguien de mente profunda

Oh, estas pequeñas protecciones, cómo no alcanzan a servirme
una llamada olvidada y quedo desinflada
Oh, estas pequeñas defensas, cómo no alcanzan a confortarme
tu mano que se retira y yo quedo devastada

Puedo sentirme tan no-sexy para alguien tan hermoso
tan no-amada para alguien que está tan bien
puedo sentirme tan aburrida para alguien tan interesante
tan ignorante para alguien de mente profunda

¿cuándo dejarás de irte, nene?
¿cuándo dejaré de desertar, nene?
¿cuándo empezaré a quedarme conmigo?

Oh, estas pequeñas proyecciones, cómo siguen surgiendo de mí
Deserto mi propio bote (2) porque que me lo tomo personalmente
Oh, estos pequeños rechazos, cómo desaparecen rápidamente
en el momento en que decido no abandonarme

Puedo sentirme tan no-sexy para alguien tan hermoso
tan no-amada para alguien que está tan bien
puedo sentirme tan aburrida para alguien tan interesante
tan ignorante para alguien de mente profunda

------------------------------------

NOTAS

(*) Unsexy es una palabra inventada por Alanis siguiendo el modelo del Newspeak (Neolengua), lenguaje ficcional concebido por George Orwell en su novela 1984. En este lenguaje, que pretende abolir todos los matices del idioma, palabras como “bueno” y “malo” [good-bad] se convierten en “bueno” y “nobueno” [good-ungood]. Unsexy sería entonces algo así como “nosexy”. “No-bueno” (ungood) y “no-amado” (unloved), palabras que siguen el mismo modelo, aparecen más adelante en esta canción. La idea de abolir los matices y ver sólo en blanco y negro, a mi entender, tiene algo que ver con el tema de esta canción.

(1) I’m all but cooked: literalmente “soy todo menos cocinada”.

(2) Jump (my) ship: literalmente “saltar del barco”, significa desertar, abandonar una causa, empresa, agrupación, etc. para evitar un rumbo desfavorable.

4. Retroceder (Flinch)

Under Rug Swept (2002), track 4

¿Cuánto pasó, más de una década?
todavía duele como si hubiera sido hace cuatro minutos
sólo nos influenciamos el uno al otro, totalmente
sólo nos lastimamos el uno al otro, aún más

¿Qué sos, mi sangre? Me tocás como si fueses mi sangre
¿Qué sos, mi papá? Me afectás como si fueses mi papá

¿Por cuánto tiempo puede una chica estar encadenada a vos?
¿Cuánto tiempo antes de que mi dignidad sea reclamada?
¿Cuánto tiempo puede una chica quedarse obsesionada con vos?
Pronto maduraré y ni siquiera retrocederé ante tu nombre
Pronto maduraré y ni siquiera retrocederé ante tu nombre

¿Por dónde andabas? Escuché que te mudaste a mi ciudad
mi hermano te vio en algún lugar del centro
quedaría paralizada si me encontrara con vos
mi lengua se atascaría si hubiéramos de encontrarnos otra vez

¿Qué sos, mi dios? Me tocás como si fueses mi dios
¿Qué sos, mi gemelo? Me afectás como si fueses mi gemelo

¿Por cuánto tiempo puede una chica ser torturada por vos?
¿Cuánto tiempo antes de que mi dignidad sea reclamada?
¿Y por cuánto tiempo puede una chica estar obsesionada con vos?
Pronto maduraré y ni siquiera retrocederé ante tu nombre
Pronto maduraré y ni siquiera retrocederé ante tu nombre

Así que aquí estoy, a una habitación de donde sé que te encontrás
un hombre bienintencionado me dijo que acabás de entrar
este hombre no sabe cómo me ha afectado esa información
pero sabe el color del auto en el que acabo de irme

¿Qué sos, mi familia? Me tocás como si fueses mi familia
¿Qué sos, mi aire? Me afectás como si fueses mi aire

¿Por cuánto tiempo puede una chica estar encadenada a vos?
¿Cuánto tiempo antes de que mi dignidad sea reclamada?
¿Cuánto tiempo puede una chica quedarse obsesionada con vos?
Pronto maduraré y ni siquiera retrocederé ante tu nombre
Pronto maduraré y ni siquiera retrocederé ante tu nombre

3. Manos limpias (Hands clean)

Under Rug Swept (2002), track 3


Si no fuera por tu madurez nada de esto habría pasado
Si no fueras tan sabia para tus años yo habría sido capaz de controlarme
Si no fuera por mi atención no habrías tenido éxito y
Si no fuera por mí nunca habrías conseguido demasiado

Ooh, esto podría ser problemático (1)
Pero a vos no parece importarte
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos (2) hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Y yo he cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

Sos esencialmente una empleada y me gusta que tengas que depender de mí
Sos algo así como mi protegida y un día dirás que aprendiste todo lo que sabés de mí
Sé que dependés de mí como una cosa joven [dependería] de un guardián
Sé que me sexualizás (3) como cualquier cosa joven lo haría, y creo que me gusta

Ooh, esto podría ponerse problemático
Pero a vos no parece importarte
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Yo he más que cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

¿qué parte de nuestra historia es reinventada y barrida bajo la alfombra?
¿qué parte de tu memoria es selectiva y tiende a olvidar?
con esta distancia parece tan obvio

Sólo asegurate de no hablar de mí, especialmente a los miembros de tu familia
Mejor nos guardamos esto y no le decimos a ningún miembro de nuestro círculo íntimo
Quisiera poder contárselo al mundo porque sos una cosa tan bonita cuando te arreglás apropiadamente
Quizás quiera casarme con vos algún día si cuidás ese peso y mantenés tu cuerpo firme

Ooh, esto podría ser problemático
Pero a mí no parece importarme
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Y yo he cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

------------------------------------

NOTAS

(1) Messy, del sustantivo mess, problema, situación sucia, desordenada y confusa difícil de resolver. En rioplatense diríamos “un quilombo”, o “un asunto espeso”.

(2) Fast forward, alude al adelantar de los reproductores de video.

(3) El verbo inglés es sexualize, preferí traducirlo con un neologismo comprensible en lugar de una perífrasis engorrosa como “considerar sexualmente”, “ver como un objeto sexual”, etc.

------------------------------------

Escucha "Alanis morissette Hands clean"



2. Narciso (Narcissus)

Under Rug Swept (2002), track 2

Querido nene de mamá, sé que te has hecho lamer el culo por tu madre
Sé que has disfrutado toda esa atención de su parte
Y la de toda mujer bendecida con tu presencia después

Querido muchacho Narciso, sé que nunca realmente has pedido disculpas por nada
Sé que nunca realmente has asumido responsabilidad
Sé que nunca realmente escuchaste a una mujer

Querido muchacho auto-show, sé que lo tuyo no es realmente la resolución de problemas
O ver los dos lados de cualquier ecuación
O tener una conversación ininterrumpida

Y cualquier mención de salud (1)
Y cualquier mención de estar conectado (2)
Y cualquier mención de resolver esto
Te halla corriendo hacia la puerta

Por qué, por qué intento amarte
Intento amarte cuando en realidad no querés que lo haga
Por qué, por qué intento amarte
Intento amarte cuando en realidad no querés que lo haga

Querido muchacho egocéntrico, nunca realmente has tenido que sufrir una consecuencia
Nunca has permanecido con alguien más de diez minutos
Nunca entenderías a alguien que ofrezca resistencia

Querido muchacho popular, sé que estás acostumbrado a conseguir todo tan fácilmente
Sos extranjero al concepto de reciprocidad
La gente honra a los muchachos como vos en esta sociedad

Y cualquier mención de desinterés (3)
Y cualquier mención de trabajar en esto
Y cualquier mención de ser de servicio
Te halla corriendo hacia la puerta

Por qué, por qué intento ayudarte
Intento ayudarte cuando en realidad no querés que lo haga
Por qué, por qué intento ayudarte
Intento ayudarte cuando en realidad no querés que lo haga

Regresás a las mujeres que bailarán el baile
Regresás a tus amigos que lamerán tu culo
Regresás a ignorar al resto de nosotros
Regresás al centro de tu universo

Querido muchacho centrado en sí mismo, no sé porqué todavía me siento afectada por vos
Nunca duré demasiado con alguien como vos
Nunca, aunque debo admitir que quería

Querido muchacho magnético, nunca has estado con alguien que no acepte tu mierda
Nunca has estado con alguien que se atreviera a hacerte hablar de eso
Me pregunto cómo estarías si alguien te hiciera hablar de eso

Y cualquier mención de voluntad
Y cualquier mención de tener los dos pies adentro
Y cualquier mención de compromiso
Te halla corriendo hacia la puerta

Por qué, por qué intento cambiarte
Intento cambiarte cuando en realidad no querés que lo haga
Por qué, por qué intento cambiarte
Intento cambiarte cuando en realidad no querés que lo haga

Regresás a las mujeres que bailarán el baile
Regresás a tus amigos que lamerán tu culo
Regresás a ser tan inconsciente (4)
Regresás al centro del universo

------------------------------------

NOTAS

(1) Healthiness, es decir: sanidad, salubridad, estar sano, comportarse sanamente.
(2) Connectedness: literalmente “conectidad”, “conectividad”.
(3) Selflessness: desinterés, desprendimiento, generosidad. Literalmente la palabra significaría la condición de carecer de yo.
(4) Oblivious: inconsciente, olvidadizo, que carece de memoria y atención.

1. 21 cosas que quiero en un amante (21 things I want in a lover)

Under Rug Swept (2002), track 1

¿Obtenés felicidad cuando otro tiene éxito?
¿No jugás sucio cuando te involucrás en una competencia?
¿Tenés una gran capacidad intelectual
pero sabés que por sí sola no se equipara a la sabiduría?
¿Ves todo como una ilusión?
¿Pero lo disfrutás aunque no seas [parte] de ella?
¿Sos a la vez masculino y femenino?
¿Con conciencia política?
¿Y no creés en la pena capital?

Éstas son 21 cosas que quiero en un amante
No necesariamente necesidades, pero cualidades
que prefiero

¿Obtenés felicidad al zambullirte y ver
que amar a alguien se siente realmente como la libertad?
¿Sos divertido? ¿Al estilo auto-despreciativo?
¿Te gusta la aventura y tenés muchas opiniones formadas?

Éstas son 21 cosas que quiero en un amante
No necesariamente necesidades, pero cualidades
que prefiero
Supongo que puedo describirlas ya que puedo elegir en este asunto
Éstas son 21 cosas que elijo elegir en un amante

No tengo apuro, podría esperar por siempre
No tengo prisa porque me gusta estar sola
No hay preocupaciones y ciertamente no hay presión
Mientras tanto viviré como si no existiera el mañana

¿Sos desinhibido en la cama?
¿Más de tres veces por semana?
¿Y te va ser experimental?
¿Sos atlético?
¿Vivís de un trabajo que ayude a tu hermano?
¿No sos adicto?

Éstas son 21 cosas que quiero en un amante
No necesariamente necesidades, pero cualidades
que prefiero
Supongo que puedo describirlas ya que puedo elegir en este asunto
Éstas son 21 cosas que elijo elegir en un amante

¿Sos curioso y comunicativo...?

UNDER RUG SWEPT ("Barrido fajo la alfombra") - 2002

lunes, 14 de septiembre de 2009

12. No invitado (Uninvited)

MTV Unplugged (1999), track 12

como a cualquiera
me halaga tu fascinación conmigo
como cualquier mujer de sangre caliente
simplemente quise un objeto que anhelar
pero vos, a vos no te está permitido
no estás invitado (1)
una ofensa desafortunada

debe ser extrañamente excitante
ver al estoico retorcerse
debe ser algo difícil de explicar
ver al pastor encontrarse con el pastor
pero vos, a vos no te está permitido
no estás invitado
una ofensa desafortunada

como cualquier territorio inexplorado
debo parecerte altamente intrigante
hablás de mi amor como si hubieras
experimentado antes un amor como el mío
pero esto, no está permitido
no estás invitado
una ofensa desafortunada

no te considero indigno
necesito un momento para deliberar

------------------------------------

NOTAS

(1) El título de la canción es en realidad un neologismo, que en castellano podría traducirse quizá como "desinvitado". El problema es que "desinvitado" sugiere una una invitación hecha y luego retirada, cuando el tema claramente indica que la invitación nunca se realiza. Por eso es mejor traducir you're uninvited directamente como "no estás invitado".

11. Deberías saberlo (You oughta know)

MTV Unplugged (1999), track 11
Album original: Jagged Little Pill (1995)

Quiero que sepas que me alegro por vos
No deseo sino lo mejor para ustedes dos
Una versión mía de más edad
¿Es pervertida como yo?
¿Te la chuparía en un teatro?
¿Habla con elocuencia?
¿Y tendría a tu bebé?
Estoy segura de que sería una madre realmente excelente

Porque el amor que diste que hicimos
no llegó a alcanzarte para que te abrieras del todo, no
Y cada vez que decís su nombre
¿Sabe ella cómo dijiste que me abrazarías
hasta la muerte? Hasta la muerte
Pero todavía estás vivo

Y estoy acá para recordarte
El desastre que dejaste cuando te fuiste
No es justo negarme
La cruz que cargo y que vos me diste
Vos, vos, vos deberías saberlo

Parecés estar muy bien, las cosas se ven tranquilas
Yo no estoy tan bien, pensé que deberías saberlo
¿Te olvidaste de mí, señor Duplicidad?
Odio fastidiarte en el medio de la cena
Fue un cachetazo, lo rápido que fui reemplazada
¿Y pensás en mí cuando te la cogés?

Porque el amor que diste que hicimos
no llegó a alcanzarte para que te abrieras del todo, no
Y cada vez que decís su nombre
¿Sabe ella cómo dijiste que me abrazarías
hasta la muerte? Hasta la muerte
Pero todavía estás vivo

Y estoy acá para recordarte
El desastre que dejaste cuando te fuiste
No es justo negarme
La cruz que cargo y que vos me diste
Vos, vos, vos deberías saberlo

Porque el chiste que metiste en tu cama que era yo
Y no voy a desaparecer apenas cierres los ojos, y lo sabés
Y cada vez que rasguñe con mis uñas la espalda de otro
Espero que lo sientas... ¿Podés sentirlo?

Y estoy acá para recordarte
El desastre que dejaste cuando te fuiste
No es justo negarme
La cruz que cargo y que vos me diste
Vos, vos, vos deberías saberlo

10. Rey del dolor (King of pain)

MTV Unplugged (1999), track 10
Album original: Synchronicity (The Police) (1983)
Autor: Sting

hay un pequeño punto negro en el sol hoy
es el mismo viejo asunto de ayer
hay un sombrero negro enganchado en la alta punta de un árbol
hay un jirón en un mástil y el viento no se detiene

he estado parada aquí antes bajo la lluvia torrencial
con el mundo dando vueltas alrededor de mi cerebro
supongo que siempre tengo la esperanza de que terminarás este reinado
pero es mi destino ser el rey del dolor

hay un fósil atrapado en la pared de un alto acantilado
[es mi alma allá arriba]
hay un salmón muerto congelado en una cascada
[es mi alma allá arriba]
hay una ballena azul encallada por una marea de primavera
[es mi alma allá arriba]
hay una mariposa atrapada en la red de una araña

he estado parada aquí antes bajo la lluvia torrencial
con el mundo dando vueltas alrededor de mi cerebro
supongo que siempre tengo la esperanza de que terminarás este reinado
pero es mi destino ser el rey del dolor

hay un rey en un trono con sus ojos arrancados
hay un hombre ciego buscando una sombra de duda
hay un hombre rico durmiendo en una cama dorada
hay un esqueleto atragantándose con una cáscara de pan

hay un zorro rojo despedazado por la jauría de un cazador
hay una gaviota de alas negras con la espalda quebrada
hay un pequeño punto negro en el sol hoy
es el mismo viejo asunto de ayer

he estado parada aquí antes bajo la lluvia torrencial
con el mundo dando vueltas alrededor de mi cerebro
supongo que siempre tengo la esperanza de que terminarás este reinado
pero es mi destino ser la reina del dolor

reina del dolor
siempre seré reina del dolor
siempre seré reina del dolor

------------------------------------

La versión de la letra que traducimos aquí es la que canta Alanis en el Unplugged, no la original de Sting (las variaciones son de todos modos mínimas).

9. Estos son los pensamientos (These R the thoughts)

MTV Unplugged (1999), track9

estos son los pensamientos
que pasan por mi cabeza
en mi patio trasero
un domingo a la tarde
cuando tengo la casa
para mí sola y no estoy
gastando toda esa energía en pelear
con mi novio

¿es él aquel
con quien voy a casarme?
entonces por qué es tan difícil
ser objetiva sobre mí misma
¿por qué me siento celularmente sola?
¿se supone que viva en esta loca ciudad?
¿puede el miedo ciegamente continuado
inducido regurgitada vida que niega la tradición
ser superado? (1)

¿adónde va el dinero que mando
para aquellos que lo necesitan? si nosotros
tenemos tanto ¿por qué algunas personas
aun no tienen nada? ¿por qué
me siento frenética cuando
me despierto a la mañana
¿por qué decís que sos espiritual
y sin embargo tratás a la gente como mierda?

¿cómo podés decir que estás cerca de dios
y sin embargo hablás a mis espaldas como si yo no fuese
parte de vos? ¿por qué digo que estoy bien cuando es
obvio que no lo estoy?
¿por qué es tan difícil decirte lo que quiero?
¿por qué no podés simplemente leerme la mente?

¿por qué temo que cuanto más quieta me quede
menos [me] vas a escuchar?
¿por qué me importa si te caigo bien o no? (2)
¿por qué es tan difícil para mí estar enojada?
¿por qué cuesta tanto trabajo permanecer conciente y es tan fácil atascarse
y no al revés?

¿me mudaré alguna vez de nuevo a Canadá?
estaría con un amante con quien sería estudiante y maestra
¿por qué se me alienta a cerrar la boca
cuando me acerco demasiado a casa?
¿por qué no puedo vivir
el momento?

------------------------------------

NOTAS

(1) La atribución de “inducido” al miedo y “regurgitada” a la vida es arbitraria, las traducciones posibles son varias ya que los adjetivos no indican género en el inglés.

(2) También puede ser “si te gusto o no”.