jueves, 15 de octubre de 2009

3. Manos limpias (Hands clean)

Under Rug Swept (2002), track 3


Si no fuera por tu madurez nada de esto habría pasado
Si no fueras tan sabia para tus años yo habría sido capaz de controlarme
Si no fuera por mi atención no habrías tenido éxito y
Si no fuera por mí nunca habrías conseguido demasiado

Ooh, esto podría ser problemático (1)
Pero a vos no parece importarte
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos (2) hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Y yo he cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

Sos esencialmente una empleada y me gusta que tengas que depender de mí
Sos algo así como mi protegida y un día dirás que aprendiste todo lo que sabés de mí
Sé que dependés de mí como una cosa joven [dependería] de un guardián
Sé que me sexualizás (3) como cualquier cosa joven lo haría, y creo que me gusta

Ooh, esto podría ponerse problemático
Pero a vos no parece importarte
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Yo he más que cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

¿qué parte de nuestra historia es reinventada y barrida bajo la alfombra?
¿qué parte de tu memoria es selectiva y tiende a olvidar?
con esta distancia parece tan obvio

Sólo asegurate de no hablar de mí, especialmente a los miembros de tu familia
Mejor nos guardamos esto y no le decimos a ningún miembro de nuestro círculo íntimo
Quisiera poder contárselo al mundo porque sos una cosa tan bonita cuando te arreglás apropiadamente
Quizás quiera casarme con vos algún día si cuidás ese peso y mantenés tu cuerpo firme

Ooh, esto podría ser problemático
Pero a mí no parece importarme
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Y yo he cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

------------------------------------

NOTAS

(1) Messy, del sustantivo mess, problema, situación sucia, desordenada y confusa difícil de resolver. En rioplatense diríamos “un quilombo”, o “un asunto espeso”.

(2) Fast forward, alude al adelantar de los reproductores de video.

(3) El verbo inglés es sexualize, preferí traducirlo con un neologismo comprensible en lugar de una perífrasis engorrosa como “considerar sexualmente”, “ver como un objeto sexual”, etc.

------------------------------------

Escucha "Alanis morissette Hands clean"



No hay comentarios:

Publicar un comentario