sábado, 7 de noviembre de 2009

9. Manos limpias (Hands clean) (versión acústica)

Feast on Scraps (2002), track 9

Si no fuera por tu madurez nada de esto habría pasado
Si no fueras tan sabia para tus años yo habría sido capaz de controlarme
Si no fuera por mi atención no habrías tenido éxito y
Si no fuera por mí nunca habrías conseguido demasiado

Ooh, esto podría ser problemático (1)
Pero a vos no parece importarte
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos (2) hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Y yo he cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

Sos esencialmente una empleada y me gusta que tengas que depender de mí
Sos algo así como mi protegida y un día dirás que aprendiste todo lo que sabés de mí
Sé que dependés de mí como una cosa joven [dependería] de un guardián
Sé que me sexualizás (3) como cualquier cosa joven lo haría, y creo que me gusta

Ooh, esto podría ponerse problemático
Pero a vos no parece importarte
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Yo he más que cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

¿qué parte de nuestra historia es reinventada y barrida bajo la alfombra?
¿qué parte de tu memoria es selectiva y tiende a olvidar?
con esta distancia parece tan obvio

Sólo asegurate de no hablar de mí, especialmente a los miembros de tu familia
Mejor nos guardamos esto y no le decimos a ningún miembro de nuestro círculo íntimo
Quisiera poder contárselo al mundo porque sos una cosa tan bonita cuando te arreglás apropiadamente
Quizás quiera casarme con vos algún día si cuidás ese peso y mantenés tu cuerpo firme

Ooh, esto podría ser problemático
Pero a mí no parece importarme
Ooh, no vayas a decirle a todos
Y pasá por alto este supuesto crimen

Adelantaremos hasta unos pocos años más tarde
Nadie sabe excepto nosotros dos
Y yo he cumplido tu pedido de silencio
Y vos te lavaste las manos de esto

------------------------------------

NOTAS

(1) Messy, del sustantivo mess, problema, situación sucia, desordenada y confusa difícil de resolver. En rioplatense diríamos “un quilombo”, o “un asunto espeso”.

(2) Fast forward, alude al adelantar de los reproductores de video.

(3) El verbo inglés es sexualize, preferí traducirlo con un neologismo comprensible en lugar de una perífrasis engorrosa como “considerar sexualmente”, “ver como un objeto sexual”, etc.


Escucha " Alanis morissette hands clean acoustic"

8. Purgatoreando (Purgatorying) (*)

Feast on Scraps (2002), track 8



Entreteneme otra vez durante diez horas seguidas
anestesiame con tus habladurías y [tus] muchas anécdotas al azar
y llená cada hora con actividad o miel para los oídos
dejame en las intersecciones en cualquier ciudad metropolitana

y manteneme en este estado
y manteneme purgatoreando
y cantame para que me duerma de nuevo
esto es mucho más de lo que había negociado

empezá cada semana con un vertiginoso [y] urgente diseño
y terminá cada día de velocidad con mi portafolios que representa el tiempo libre
gastando mi fruto mientras mis compras se vuelven mi soga de rescate
por favor dale mi amor a mi familia, difícilmente esté en casa para la Navidad

no me molestes en este estado
por favor, dejame purgatoreando
estaré condenada si despierto
esto es mucho más que [aquello para] lo que estoy preparada

te he elevado como a una deidad
como si fueras el único poseedor de alas
esta visión con anteojeras (1) no correspondida
y me pregunto por qué no he estado escribiendo

por favor, manteneme en este estado
por favor, manteneme purgatoreando
por favor, hamacame para que duerma de nuevo
este amor es más de lo que había negociado
estaré condenada si despierto
esto es mucho más que [aquello para] lo que estoy preparada

------------------------------------

NOTAS

(*) El título es un neologismo: se trata de un verbo construido a partir del sustantivo purgatory (purgatorio). Como se verá en la letra, alude a la acción de permanecer en un estado de inercia y apatía, como la almas en el purgatorio cristiano.

(1) Tunnel vision: literalmente, “visión tunel”, es decir, un punto de vista estrecho y sin conciencia de sus condicionamientos.

------------------------------------

Las canciones de Alanis no suelen expresar una crítica social, económica o política evidentes, sino que se dirigen más específicamente contra aquellas pautas culturales y mentales que restringen al individuo (si tiene sentido establecer tal distinción) "desde adentro". Purgatorying constituye (junto con algunos otros temas) una poderosa excepción; se trata, en mi opinión, del tema con mayor y más directa carga crítica hacia nuestra modo de vida occidental y capitalista. Al mismo tiempo, el estilo y la música se apartan de aquello a lo cual Alanis nos tiene acostumbrados, con muy buenos resultados. Y si no, comprobad por vosotros mismos:


7. Simples juntos (Simple together)

Feast on Scraps (2002), track 7

Has sido mi brillante mejor amigo
ahora con el post-deceso a mano
no puedo acudir a vos por consuelo
porque tenemos prohibido el acceso durante esta transición

este dolor me abruma
quema mi estómago
y no puedo dejar de chocarme con las cosas

yo pensé que seríamos simples juntos
pensé que seríamos felices juntos
pensé que seríamos ilimitados juntos
pensé que seríamos preciosos (1) juntos
pero estaba tristemente equivocada

has sido mi alma gemela y más que eso
te recordé desde el momento en que te conocí
contigo supe que el rostro de dios era apuesto
contigo descubrí diversión y expansion

esta pérdida está atontándome
perfora mi pecho
y no puedo dejar de tirar todo

pensé que seríamos sexy juntos
pensé que evolucionaríamos juntos
pensé que tendríamos hijos juntos
pensé que seríamos familia juntos
pero estaba tristemente equivocada

si me dieran un billete por todas las filosofías que compartí
si me dieran un centavo por todas las posibilidades que ofrecí
si me dieran una moneda por cada mano alzada en señal de derrota (2)
mi fortuna no haría de esto [algo] menos severo

pensé que seríamos genios juntos
pensé que sanaríamos juntos
pensé que creceríamos juntos
pensé que seríamos aventureros juntos
pero estaba tristemente equivocada

pensé que exploraríamos juntos
pensé que nos inspiraríamos juntos
pensé que volaríamos juntos
pensé que arderíamos juntos
pero estaba tristemente equivocada

------------------------------------

NOTAS

(1) "Precioso” (precious) no debe entenderse en el sentido de "hermoso" ("qué nena preciosa"), sino en el de “apreciado, valioso” (como en “piedras preciosas”).

(2) For every hand thrown up in the air: de to throw up one’s hands, admitir derrota (“in the end throws up his hands in despair”, Frank Conroy).


Escucha " Alanis morissette simple together"

6. Hija impródiga (Unprodigal daughter)

Feast on Scraps (2002), track 6

Me había desconectado para evitar ser totalizada (1)
correría lejos y bien pronto diría “buen viaje”
me habían llegado a disgustar vuestros límites de mente estrecha
imaginarme a mí misma escapando no había sido difícil

pronto será mi vida
pronto será mi paso
pronto será mi elección de la cual ustedes no tendrán parte

hija impródiga (2), y me encamino hacia el oeste
hija desencantada, y este avión no puede volar lo suficientemente rápido
hija descargada (3), al fin se levanta y arranca (4)
los invitaría pero estoy ocupada siendo desoprimida

arranco, aunque no sé hacia qué
llego al pueblo a los tumbos, olvidando todo lo que vino antes
me sentía lista y a punto una vez rodeada por las palmas
me sentía en shock cultural, pero disuadida no estaba

esta es mi ciudad
esta es mi voz
este es mi gusto, del cual ustedes no han tenido parte

hija impródiga, y me encamino hacia el oeste
hija desencantada, y este avión no puede volar lo suficientemente rápido
hija descargada, al fin se levanta y arranca
los invitaría pero estoy ocupada siendo desoprimida

un día montaré [a caballo] y regresaré, y hablaré de aventuras extrañas
un día volveré sobre mis pasos y les contaré sobre estos años emancipados
un día miraré hacia atrás y sentiré todo excepto alivio (5)
contenta de haberme ido cuando lo hice, antes de que “no querida, no podés” se quedara con lo mejor de mí

yo hablaba de maestría artística, ustedes ponían los ojos en blanco (6)
cuando yo hablaba de espiritualidad lo etiquetaban de absurdo
cuando hablaba de posibilidad fruncían el ceño y sacudían la cabeza
si me hubiera quedado mucho más seguramente habría implosionado

estas son mis palabras
esta es mi casa
estos son mis amigos de los cuales ustedes no han tenido parte

hija impródiga, y me encamino hacia el oeste
hija desencantada, y este avión no puede volar lo suficientemente rápido
hija descargada, al fin se levanta y arranca
los invitaría pero estoy ocupada siendo desoprimida

------------------------------------

NOTAS

(1) To be totaled (del verbo to total): ser sumado, contabilizado en una suma, integrado, totalizado.

(2) Improdigal: se trata de un neologismo a partir de prodigal (pródigo, a). Se refiere a la expresión “hijo/a pródigo/a”, que significa “hijo/a que regresa al hogar paterno, después de haberlo abandonado durante un tiempo, tratando de independizarse” (RAE). La canción, como se verá, habla exactamente de lo contrario. Elegí traducir el adjetivo con el neologismo castellano correspondiente. También podría haberlo traducido como "no-pródiga" (ver la traducción de "So unsexy", tema 5 de Under Rug Swept).

(3) Unemcumbered: descargado/a, que se ha quitado una carga de encima. Alivianado/a.

(4) To hit the ground running: iniciar (una actividad, un emprendimiento, un viaje, etc.) rápida y enérgicamente.

(5) Feel something other than relieved.

(6) Roll one’s eyes skyward: literalmente, “rodar los ojos hacia el cielo", es decir, mirar hacia arriba en señal de desinterés.


5. Ofrecer (Offer)

Feast on Scraps (2002), track 5

Quién
quién soy yo para estar triste
miren mi familia y mi fortuna
miren mis amigos y mi casa

Quién
quién soy yo para sentirme desanimada
quién soy yo para sentirme agotada
miren mi salud y mi dinero

Y adónde
adónde voy para sentirme bien
por qué aún busco fuera de mí
claramente he visto que no funcionará

¿Es mi llamado continuar cuando no puedo?
¿es mi trabajo ser desinteresadamente extraordinaria? y
mi generosidad ha sido inutilizada
por este, mi sentido del deber de ofrecer

Y por qué
por qué me siento tan desagradecida
yo, la que está mucho más allá de la supervivencia
yo, la que ve la vida como una ostra

¿Es mi llamado continuar cuando no puedo?
¿es mi trabajo ser desinteresadamente extraordinaria? y
mi generosidad ha sido inutilizada
por este, mi sentido del deber de ofrecer

Y cómo
cómo me atrevo a dormir en mis laureles
cómo me atrevo a ignorar una mano extendida
cómo me atrevo a ignorar a un país del tercer mundo

¿Es mi llamado continuar cuando no puedo?
¿es mi trabajo ser desinteresadamente extraordinaria? y
mi generosidad ha sido inutilizada
por este, mi sentido del deber de ofrecer

Quién
quién soy yo para estar triste


4. Hermana ampolla (Sister blister)

Feast on Scraps (2002), track 4

Vos y yo fuimos cortadas de la misma tela
les parece a algunos que nos llevamos maravillosamente bien
pero vos y yo somos extrañas para la otra
porque vos y yo: competitivas hasta la médula

semejante tragedia, pisotearnos la una a la otra
con todo lo que hemos soportado
con el estado en que se halla esta tierra
y vos y yo nos sentimos unidas sólo por el género
no somos todas para una y una para todas

hermana ampolla, peleamos para complacer a los hermanos, nosotras
creemos que ganamos con su aceptación (1)
ellos están contentos de que trepemos la una sobre la otra para
rogarle al club de los chicos que nos deje entrar

vos y yo estamos apartadas de la madre
vos y yo nos hemos sentido impotentes en nuestra piel
vos y yo nos hemos descargado la una con la otra
y vos y yo, desleales a lo femenino

una pena, descalificarnos mutuamente
con lo lejos que hemos llegado
con lo fuertes que hemos sido
y vos y yo estamos en este péndulo juntas
y vos y yo, con la escasez aún abasteciendo

hermana ampolla, peleamos para complacer a los hermanos
creemos que ganamos con su aceptación
ellos están contentos de que trepemos la una sobre la otra para
rogarle al club de los chicos que nos deje entrar

no tendremos las mismas prioridades
quizá incluso no nos gustemos la una a la otra
no seremos enormemente anti-hombres
pero tan grande el costo, [de] deshonrar a una hermana

vos y yo nos hemos dificultado las cosas mutuamente
olvidamos cuán duro ha sido el separatismo
vos y yo, nosotras podemos ayudar a cambiar sus mentes, juntas
vos y yo, alineadas hasta el fin

hermana ampolla, peleamos para complacer a los hermanos
creemos que ganamos con su aceptación
ellos están contentos de que trepemos la una sobre la otra para
rogarle al club de los chicos que nos deje entrar

------------------------------------

NOTAS

(1) We think their acceptance is how we win: literalmente, “Creemos que su aceptación es cómo ganamos / es nuestro ganar”.


Escucha "Alanis morissette Sister blister"

3. Perdón a mí misma (Sorry to myself)

Feast on Scraps (2002), track 3

Por escuchar todas mis dudas tan selectivamente y
por proseguir mi adormecimiento implacablemente y
por ayudarte a vos y a mí ni siquiera tenerme en cuenta
por cagarme a trompadas y funcionar por sobre el límite (1)

¿a quién debo la mayor disculpa?
nadie ha sido más cruel que yo conmigo misma

por dejarte decidir si en verdad yo era deseable y
por ser mi amor propio tan vergonzosamente condicional
por negarme a mí misma para de algún modo hacernos compatibles y
por tratar de encajar un rectángulo en un círculo (2)

¿a quién debo la mayor disculpa?
nadie ha sido más cruel que yo conmigo misma

me pido perdón a mí misma
mis disculpas empiezan aquí antes que con todos los demás
me pido perdón a mí misma
por tratarme peor de lo que trataría a cualquier otro

por culparme por tu infelicidad y
por mi impaciencia cuando estaba perfecto donde estaba
por ignorar todos los signos de que no estaba lista y
por esperar de mí que estuviera donde vos querías que estuviera

¿a quién debo la primera disculpa?
nadie ha sido más cruel que yo conmigo misma

y me pido perdón a mí misma
mis disculpas empiezan aquí antes que con todos los demás
me pido perdón a mí misma
por tratarme peor de lo que trataría a cualquier otro

bueno, me pregunto ¿cuál es el mayor crimen?
¿olvidarme de vos u olvidarme de mí?
de haber hecho caso a la sabiduría de la última
habría amado naturalmente al primero

por ignorarlas a ustedes, mis voces más elevadas
por sonreír cuando mi conflicto era demasiado obvio
por estar tan disociada de mi cuerpo y
por no soltar (3) cuando eso hubiera sido lo más amable

¿a quién debo la mayor disculpa?
nadie ha sido más cruel que yo conmigo misma

y me pido perdón a mí misma
mis disculpas empiezan aquí antes que con todos los demás
me pido perdón a mí misma
por tratarme peor de lo que trataría a cualquier otro

------------------------------------


NOTAS

(1) Overfunction, esto es, “sobre-funcionar”, funcionar más allá de las propias posibilidades con resultados perjudiciales.

(2) El original dice a rectangle into a hole, esto es “un rectángulo en un agujero”. Si bien no lo encontré como una expresión común en inglés, imagino por el contexto que su significado es precisamente el de pretender hacer encajar dos cosas incompatibles. Por eso traduzco hole por “círculo” – “agujero” no daría esa idea (¡un rectángulo sí puede encajar en un agujero!).

(3) Let go: soltar, dejar ir. Se contrapone a la acción de aferrar, intentando impedir que las cosas fluyan. En las letras de Alanis este verbo y otros que ostentan el mismo significado tienen particular importancia (ver por ej. Thank U, Would not come, Everything).


Escucha "Alanis morissette Sorry to myself"

2. Doblada por vos (Bent for you)

Feast on Scraps (2002), track 2

Sos inseguro y no estás listo, así que eso debe significar que te deseo
no estás disponible ni tenés interés; en vos busco tranquilidad

un millón de veces [y] de un millón de maneras intentaré cambiarte
un millón de meses y un millón de días intentaré convencerte

he esperado por vos y me he adaptado por vos y ya no quiero saber nada (1)
te he deferido y te he habilitado y ya no quiero saber nada

Sos demasiado joven o sos demasiado viejo, o simplemente no estás dispuesto
estás dormido o [te] estás conteniendo; sea eso mi señal para anhelarte

varias veces [y] de varias maneras intentaré sacar amor exprimiéndote
durante varias horas y de varias maneras me haré un festín con las sobras que arrojes

me he doblado por vos y me he privado por vos y ya no quiero saber nada
me he deprimido por vos y contorsionado por vos y ya no quiero saber nada
he reprimido por vos y comprometido por vos y ya no quiero saber nada
he callado por vos y sacrificado por vos y ya no quiero saber nada

No pasará mucho tiempo antes de que sea reclamada
no hará falta mucho tiempo y estaré en camino otra vez
no nos será fácil desconectarnos
estoy en el final de la etapa de autoprivación

le tenés miedo a toda mujer, miedo a tus mecanismos interiores
te acobardás ante la idea de vivir bajo el mismo techo que yo, dios y todo

un millón de veces y de un millar de maneras he tratado de cambiar para corresponderte
varias veces cada varios días he tratado de desenamorarme (2)

he esperado por vos y me he adaptado por vos y ya no quiero saber nada
te he deferido y habilitado y ya no quiero saber nada
me he doblado por vos y me he privado por vos y ya no quiero saber nada
me he deprimido por vos y contorsionado por vos y ya no quiero saber nada

------------------------------------

NOTAS

(1) To be done [with]: terminar con algo, no querer saber más nada ni tener relación con algo que se considera perjudicial, agobiante, etc. “I’m done with John” = "Terminé con John", “No quiero saber más nada de John”, "John ya fue".

(2) Uncrush: de crush (enamoramiento pasajero, infatuación).

1. Miedo al paraíso (Fear of bliss)

Feast on Scraps (2002), track 1



Mi sufrimiento ha disfrutado de compañía
y aunque he sentido dolor
no amenazo a nadie

a veces siento más grandeza de la que he compartido con vos
a veces me pregunto por qué me acallo cuando nadie me lo pide

he intentado ser pequeña
he intentado ser atrofiada
he intentado cortes de calle y todos
mis finales felices [he] impedido

a veces siento que es todo demasiado grande para ser verdad
me saboteo a mí misma por miedo de lo que mi grandeza podría hacer

miedo al paraíso (1) y miedo a la alegría (2)
miedo a la grandeza y a la consiguiente soledad

podría ser dorada
podría ser resplandeciente
podría ser libertad
pero eso podría ser aburrido

a veces siento que esto es demasiado atemorizante para ser verdad
me saboteo a mí misma por miedo a perder...te

miedo al paraíso y miedo a la alegría
miedo a la grandeza y a la consiguiente soledad

este hablar de la liberación hace que quiera ir a acostarme
bajo las sábanas, hasta que el terror de lo desconocido se haya ido
Dios...

podría ser plena
podría ser floreciente
podría ser radiante
suena aislador

a veces siento que esto es demasiado bueno para ser verdad
me saboteo a mí misma por miedo de lo que mi alegría podría hacer

miedo al paraíso y miedo a la alegría
miedo a la grandeza y a la consiguiente soledad

------------------------------------

NOTAS

(1) Bliss: significa tanto “paraíso, cielo” como “dicha, felicidad completa”. Elijo “paraíso” porque esta palabra reúne ambas significaciones (como cuando decimos de una circunstancia de nuestra vida que “es el paraíso”).

(2) Joyitude: parece ser un neologismo (¿acuñado por Alanis?) derivado de joy, (“alegría, felicidad”).


Escucha "Alanis morissette Fear of bliss"

FEAST ON SCRAPS ("Festín de sobras") - 2002